Poems of Shihab

 

Poems of Shihab 


à´¶ിà´¹ാà´¬ിà´¨്à´±െ à´•à´µിതകൾ




 

à´§്à´¯ാà´¨ം

 

 

à´­à´¸്മക്à´•ുà´´à´²ിà´²െà´°ിà´¯ും

കർപ്à´ªൂà´°à´¤ിലകയിലത്à´¤ീà´¯ിൽ

മഹാà´¦േവമനനത്à´¤ിൻ

തപം à´•ൊà´£്à´Ÿ്

à´•ാà´Ÿിà´¨്à´±െ à´•à´°à´³ുà´°ുà´•ി

മലകളുà´Ÿെ മഴയിà´²ും,à´ªുà´´à´¯ിà´²ും

തണുà´¤്à´¤ à´¬ാà´·്à´ªം

 

à´¶ിà´²ാപർവ്വതങ്ങളിà´²ുറഞ്à´ž

à´¤ുà´·ാà´°ാവശിà´·്à´Ÿം

 

സമാഗതയുà´—à´¬ോധമുണർന്à´¨

ഉൻമാദപൂർണ്ണമാà´¯

à´’à´°ു à´°ാà´µിà´¨്à´±െ

à´ª്à´°à´­ാതജൽപനം

 

കലയുà´Ÿെ- à´ªുർണ്à´£ിമയ്à´•്à´•ാà´¯ൊà´°ു

ശക്à´¤ിà´¸്വരൂà´ªിà´£ീ മന്à´¤്à´°ം

 

 

On meditation

 

 

It is the vapour

Cooled by the rains and rivers

of the mountains

From the molten heart of the forest

By the heat of meditating

Mahadeva

In the fire of the hola herb

Which burns

inside the holy smoke pipe

 

It is the morning verses of a night of- trans

With an awakened sense of a newa-

Age

An energy-forming goddess mantra

For the full moon of art.

 

 

à´µിà´¤്à´¤ും à´šിà´¤്തവും

 

 

à´ªാà´•ിയതൊà´¨്à´¨ും

à´®ുളച്à´šിà´²്à´²

à´ªാà´±ി à´µീണതെà´²്à´²ാം

പട്à´Ÿു à´ªോà´¯ി

 

à´’à´°ു മഴയിൽ à´•ിà´³ിർത്തവ

à´šെà´±ുà´µേനലിൽ à´•à´°ിà´ž്à´žു- à´ªോà´¯ി

പടു à´µേനലിൽ à´•ുà´°ുà´¤്തതിà´¨്à´¨ും

à´®ുà´°à´Ÿിà´š്à´šു വളരുà´¨്à´¨ു

 

തളിർക്à´•ാà´¤െ à´ªൂà´•്à´•ാà´¤െ

à´¤ാà´¯്à´¤്തടം നനയാà´¤െ

à´¨െà´ž്à´šà´•ം à´ªിളർന്à´¨ൊà´°ു

à´•ോà´Ÿà´°à´®ുà´£്à´Ÿാà´¯്, à´…à´¤ിൽ

à´°ാപക്à´·ികൾ വന്à´¨ു à´ªെà´±്à´±ിà´Ÿ്à´Ÿ- à´®ുà´Ÿ്ടകൾ

à´µിà´°ിà´ž്à´žാà´°ോà´°ുമറിà´ž്à´žിà´²്à´².

 

à´Žà´™്à´•ിà´²ും

à´°ാà´¤്à´°ിà´¯ിൽ à´¤ിà´°ിà´š്à´šെà´¤്à´¤ി

à´¨െà´ž്à´šിà´¨ിà´Ÿà´¨ാà´´ിà´•à´³ിà´²േà´•à´¨ാà´•ുà´®്à´ªോൾ

à´Žà´¨്à´¨ിൽ à´¨ിà´¨്à´¨ും- à´šിറകടിà´š്à´šുയരുà´¨്à´¨ു

à´šൂà´Ÿാർന്à´¨ à´¹ൃദയ à´¨ിà´¶്à´µാസങ്ങൾ

à´…à´µ à´•ാà´±്à´±ിൽ പരന്à´¨

à´•à´°ിà´¯ിലകൾ à´ªോà´²െà´¨്à´±െ

à´•ൈà´¯്യക്à´·à´°à´™്ങൾ.

 

 

Seed and Soul

 

 

What was sown did not grow

What was windblown, withered away

What grew in a shower of rain

Dried up in a short summer.

 

One grew in a long summer

Is still growing strongly

Without putting forth tender leaves,

Without blossoming,

Without rain at the roots.

 

The heart of the tree split apart

In the hollow

Nocturnal birds laid their eggs

And hatched them

Unknown to anyone.

 

But whenever i return at night alone

Into the corridors of my heart

They come out of me with fluttering- wings

Hot tempered sighs,they are my bad- handwriting

Like dried leaves in the wind.

 

ഇരുà´³ിà´²ും à´œ്വലിà´•്à´•ുà´¨്à´¨- ഹരിà´¤ം

 

à´šà´¨്ദന à´—à´¨്ധവും

à´•ാà´Ÿ്à´Ÿാà´¨ à´šൂà´°ുà´®ുà´³്à´³

à´•ാനന à´¹ൃദയത്à´¤ിà´²െൻ-

à´•ാà´µ്à´¯ാà´¶്à´°à´®ം

 

à´œൈവപ്രപഞ്à´šà´¤്à´¤ിà´¨്à´±െ

à´µേà´°ുപടലങ്ങൾക്à´•് à´®േൽ- à´®െà´¤്തയിà´Ÿ്à´Ÿ്

à´µെà´±ുà´®ൊà´°ു മനുà´·്യനാà´¯

à´•à´µിà´¯ാà´¯്- അവശേà´·ിà´•്à´•ുà´µാൻ

à´¹ിà´®ാà´µൃതമാà´¯- à´ªുലരിà´•à´³ിà´²േà´•്à´•് à´žാà´¨ുണരുà´¨്à´¨ു.

 

à´…à´•à´²െ

നഗരങ്ങളുà´Ÿെ

à´…à´µിà´¶ുà´¦്ധമാà´¯- à´…à´¤ിà´°ുà´•à´³ിà´²േà´•്à´•്

 

à´ªോà´•ാà´¤െ വയ്à´¯

à´…à´¤ുà´•ൊà´£്à´Ÿ്

à´¯ുà´—ാà´¨്തരസ്à´®ൃà´¤ിà´•à´³ുà´Ÿെ

à´¶ൈà´¤്യപ്à´°à´µാഹമേ

à´ˆ à´°ാà´µ് à´®ുà´´ുവൻ

à´žാൻ à´¨ിനക്à´•്-

à´•ൂà´Ÿ്à´Ÿാà´¯ിà´°ിà´•്à´•ാം.

 



To the heat of the stream

  

Green glitter

even in the darkness

 

In the heart of the forest

Which smells of sandal and elephants

Is my studio of poetry

 

To survive as a simple human

A poet

I put my bed on the roots of the biosphere

And wake up into the Misty mornings

 

It is impossible not to go

To the boundaries of unholy cities

Far away

 

There for

I will stay with you

This whole night

Cold flow of ancient memories.

 

 

Translated by Helen Muir (U K)

Previous Post Next Post